- Posts: 4
- Thank you received: 1
Ask the community, share ideas, and connect with other LimeSurvey users!
Merci surtout à toi de participer à la traductionQat wrote: Bonjour Denis, et merci de m'accueillir sur le forum.
C'est la gestion centralisé d'une base qui sera ensuite utilisé sur les invitations. J'ai certains client qui vont considérer ça comme une base de panelistes, mais c'est pas que ça.A propos de "central participant database panel", il est vrai que ma traduction est assez hasardeuse. N'ayant pas retrouvé le contexte de cette expression, j'ai traduit le plus littéralement possible. Et j'ai en plus fait une erreur au sujet de "panel".
C'est historique, avant même que je commence à bosser sérieusement sur LS. Sur la1.70 , de souvenir : jeton d'invitation, disparition du terme "jeton" au fur et à mesure de la 1.8 (je crois). C'est pour cela aussi que je me permet de remplacer certaines traduction de la 2.0 pour reprendre la traduction existante. Par exemple, le fait d'ajouter un point à une phrase créé une nouvelle chaine de traduction, j'essaye de reprendre la traduction précédente plutôt que d'en recréer une nouvelleCela signifie qu'il faut éradiquer le terme jeton des traductions existantes...
https://translate.limesurvey.org/projects/limesurvey2/fr/default?filters[term]=%27&filters[user_login]=&filters[status]=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort[by]=priority&sort[how]=desc]
Tout à fait en accord avec la grammaire française ... !DenisChenu wrote: ....J'ai pour l'instant fermé le bug : Masculin/Féminin me semble adapté à Genre, et Monsieur/Madame à titre et Homme/Femme à ???? ...
Denis