Welcome to the LimeSurvey Community Forum

Ask the community, share ideas, and connect with other LimeSurvey users!

Frage und Angebot bzgl. Deutsche Übersetzung der LimeSurvey Oberfläche

  • lsurvey20
  • lsurvey20's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
More
3 years 9 months ago #203087 by lsurvey20
Hi,
ich bin erst seit ein paar Tagen aber scon begeisterter LimeSurvey Nutzer, und möchte es nun im Projekt einsetzen. Meinem Partner fiel dann auf, dass z.B. beim Frageneditor eine "bunte Mischung" von deutsch und Englisch ist. Da wir LimeSurvey selber hosten, kann es auch sein, dass wir das schlicht falsch installiert haben.
Siehe Screenshot anbei. Wenn wir das was falsch gemacht haben, dann wäre ein Tipp toll, wie wir das beheben. Wenn nicht, dann würde ich anbieten das zu übersetzen, damit das dann in die Version reinkommt: Version 4.3.2+200629
Ich bin kein Entwickler, aber XML und strukturierte Daten erkenn ich, CSS kann ich entsprechend lesen; etc pp. In meinem "früheren" Leben hab ich mal deutsche Übersetzungen von englischen Shareware Spielen direkt in den C-Header Dateien gemacht... Will sagen: Wird schon nicht so wild werden. Am besten wäre ein Link mit: Da ist die Rohpassfung, und einen Tipp wie ich da anfange.

Viele Grüße
Juergen
The topic has been locked.
  • Joffm
  • Joffm's Avatar
  • Offline
  • LimeSurvey Community Team
  • LimeSurvey Community Team
More
3 years 9 months ago #203091 by Joffm
Hallo,
1. Nein, habt Ihr nicht. 4.x. ist eben noch nicht vollständig übersetzt.
Aber Ihr könnt Euch gerne an der Übersetzung beteiligen und kommt dann auch in die "hall of fame" derer, die zur Entwicklung beigetragen haben.
translate.limesurvey.org/projects/limesurvey-4/
Etwas merkwürdig ist allerdings, dass zur Zeit nur zwei Strings als unübersetzt angezeigt werden.
In German (informal) scheinen es noch ein paar mehr zu sein.

Allerdings scheinen einige Texte nicht übersetzbar zu sein, sondern hart gecodet.
Siehe einmal diesen Thread.
forums.limesurvey.org/forum/development/...slating-some-strings

Joffm

Volunteers are not paid.
Not because they are worthless, but because they are priceless
The topic has been locked.
  • holch
  • holch's Avatar
  • Offline
  • LimeSurvey Community Team
  • LimeSurvey Community Team
More
3 years 9 months ago #203106 by holch
Es gibt wohl da allgemein ein Problem bei einigen Strings, die einfach nicht i den Übersetzungsdateien enthalten sind, sondern irgendwo hardgecodet sind. Wer auch immer sowas gemacht hat.

bugs.limesurvey.org/view.php?id=16015

Der Bugreport ist jetzt über 4 Monate alt und keiner hat ihn bisher angesehen. Ich habe mal einen Kommentar hinterlassen, aber je mehr, desto besser, denke ich.

Aber: die meisten Core-Entwickler scheinen wohl die nächsten paar Wochen erstmal im Urlaub...

I answer at the LimeSurvey forum in my spare time, I'm not a LimeSurvey GmbH employee.
No support via private message.

The topic has been locked.
  • holch
  • holch's Avatar
  • Offline
  • LimeSurvey Community Team
  • LimeSurvey Community Team
More
3 years 9 months ago #203107 by holch
Übrigens: Das ist nicht der einzige Bug in Version 4.x. Wenn du LS produktiv einsetzen willst, würde ich vorerst mal die Version 3.x LTS empfehlen. Zur Zeit finde ich LS 4.x einfach noch nicht stabil genug. Du bist ja selbst schon auf eines der vielen Probleme gestossen.

I answer at the LimeSurvey forum in my spare time, I'm not a LimeSurvey GmbH employee.
No support via private message.

The topic has been locked.
  • lsurvey20
  • lsurvey20's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
More
3 years 9 months ago #203132 by lsurvey20
Danke für die Hinweise,
ich hab mal bei translate.limesurvey.org/projects/limesu...y&sort%5Bhow%5D=desc angefangen.
Neben den "leeren" übersetzunngen fiel mir noch auf, dass da (für mich) Inkonsistenzen drin sind, wo ich aber nicht weiß, ob mir der Durchblick fehlt, oder ob das wirkliche Inkonsistenzen sind. (Beispiel wäre "Plugins" und "Extensions"), oder manchmal wurde "Themes" mit "Themen", manchmal mit "Designs" übersetzt. Ich bin mir da unsicher, ob "geradeziehen" da mehr Schaden anrichtet oder nicht.
Gibt es jemanden mit mehr Überlick, der mir nen Tipp geben kann, wie/wo ich da weitere Informationen finde. Bevor ich Zeit in Dinge stecke, die dann noch mehr Arbeit machen. Bei den neuen Dingen ist es ohne Kontext zwar schwierig, aber machbar.

Viele Grüße
Juergen
The topic has been locked.
  • Joffm
  • Joffm's Avatar
  • Offline
  • LimeSurvey Community Team
  • LimeSurvey Community Team
More
3 years 9 months ago #203139 by Joffm
Zu den beiden Sachen kann ich etwas sagen:
Wenn ich einfach schaue, was in 3.x. benutzt wird, so haben wir
1. theme = Umfrage-Designvorlage, oder dann auch Frage-Designvorlage, und hoffentlich bald wird es noch einen weiteren Vorlage-Typ geben.
2. Wenn man die - alte - Seite der Erweiterungen ansieht, sieht man
"LimeSurvey unterstützt Plugins/Erweiterungen beginnend mit Version 2.05."
Man hält sich also heraus.

Was natürlich immens wichtig ist: die Übersetzung muss in den zur Verfügung stehenden Platz passen.
Schau Die einmal die Statistik-Seite auf Spanisch an; dann weißt Du, was ich meine.


Joffm

Volunteers are not paid.
Not because they are worthless, but because they are priceless
The topic has been locked.
  • lsurvey20
  • lsurvey20's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
More
3 years 9 months ago #203143 by lsurvey20
Hi,
das mit dem "zu lang" kenn ich aus meinem früheren Leben :-) Ich sag nur "save" und "Speichern" hatte uns damals bei 640x480 Auflösung viel Freude bereitet ;-)
Deshalb meine Frage:
a.) Kann ich mich mit jemand austauschen der sich da besser auskennt? Auch in Bezug auf Konsistenz?
b.) Besteht die Möglichkeit den eigenen Text "sofort" zu prüfen? Dann sieht man selber recht schnell, ob das passt oder nicht. Bei Hilfetexten bin ich dann ausführlicher geworden, dann konnte man andere Anzeigen kürzer fassen. Das "translate" Wiki ist schon ein Schritt in die richtige Richtung, aber mir fehlt da eine Feedbackschleifen. Wenn's nicht geht, dann ist es auch "OK", aber wenn's geht, dann würde ich mich da gerne selber überprüfen.

Wichtig für mich ist eben auch die Übersetzung konsistent zu halten, da man als Neuling (LimeSurvey Anwender) sonst immer grübelt: Sind Ext nun Plugins, oder gibt es da noch was zu entdecken, bzr. zu berücksichtigen. Das find ich schade, weil das die ersten Schritte schwieriger als nötig macht.


Viele Grüße
Juergen
The topic has been locked.
  • holch
  • holch's Avatar
  • Offline
  • LimeSurvey Community Team
  • LimeSurvey Community Team
More
3 years 9 months ago #203158 by holch
Übersetzung von Software ist immer nicht so ganz einfach, vor allem auch, weil beim Opensource-Ansatz hier bei Limesurvey viele Leute am Prozess teilnehmen können. Im Normalfall sind es aber immer nur eine handvoll an Übersetzern pro Sprache.

Konsitenz ist allgemein ein Problem. Für brasilianisches Portugiesisch ist mir da auch einiges aufgefallen, als ich angefangen habe zu übersetzen. Da habe ich mich dann mit dem Verantwortlichen für die Sprache kurzgeschlossen, wir haben uns die Alternativen angeschaut und uns auf eine Bezeichnung geeignet. Dann habe ich über die Suche versucht alle Stellen zu finden wo zum Beispiel "question" auftaucht. Da gab es die Alternativen "pergunta" und "questão" in PT-BR und wir haben uns auf "pergunta" geeinigt und dann alle stellen entsprechend upgedatet.

Das empfiehlt sich natürlich für alle Sprachen. Aber da viele Leute an der Übersetzung mitarbeiten und manche einfach nur mal 1-2 Strings übersetzen und dann wieder weg sind, kann es schon mal passieren, dass irgendwas trotzdem durchrutscht. Viele sind sich einfach auch nicht bewusst, dass es einen String ja schon mal gegeben haben könnte. Ich suche eigentlich immer wie ein bestimmter Begriff vorher übersetzt wurde, da tauchen dann lustige Sachen auf und man kann gleich das eine oder andere korrigieren.

In der Liste der Sprachen für Limesurvey gibt es am Ende eine Spalte mit dem offiziell Verantwortlichen der jeweiligen Sprache. Es kann aber immer wieder passieren, dass sich diese Person schon vom Projekt "verabschiedet" hat, also nicht mehr aktiv daran arbeitet, aber aus irgendwelchen Gründen immer noch in der Liste steht (weil es vergessen wurde, weil er/sie sich niemals offiziell "abgemeldet" hat, etc.)

Für die beiden deutschen Versionen stehen da die Nutzer actxcellence und c_schmitz (das ist der Hauptverantwortliche für LS).
translate.limesurvey.org/projects/limesurvey-4/

I answer at the LimeSurvey forum in my spare time, I'm not a LimeSurvey GmbH employee.
No support via private message.

The following user(s) said Thank You: lsurvey20
The topic has been locked.
Moderators: Joffm

Lime-years ahead

Online-surveys for every purse and purpose